写作与英汉互译-考研云分享

最新标签
文章排序

2004年厦门大学319写作与英汉互译考研真题

I.Translate the following two passages into Chinese. (35 points) (45 min.)(A)Copyright protection is available for almost all writings ---- books, short stories, magazine articles, newspaper columns, poetry, plays, screenplays, and songs. Both fictional and non-fictional works are covered, and copyright protection is even available for such writings as an index, a master’s thesis, a map, even an original directory, such as the phone book, or a name and address guide to vegetarian restaurants. Does attributing the quoted portion to the author relieve you of liability for copyright infringement? No, but the reverse --- omitting the author credit --- may well make your copying appear to be intentional plagiarism, so that the equitable defense of fair use won’t apply. Fair is fair. … Fair use does not automatically prevent an irate author or publisher from suing you and/or your publisher for copyright infringement with respect to the quoted material. It merely permits you a defense --- an excuse --- to tell the judge if suit is filed.

2018年厦门大学708写作与英汉互译考研真题

 Ⅰ.Translate the following two passages into English.(40 points) A.Translate the following passage into English.(20 points)呜呼!士穷乃见节义。今夫平居里巷相慕悦,酒食游戏相征逐,诩诩强笑语以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背负,真若可信;一旦临小利害,仅如毛发比,反眼若不相识。落陷穽,不一引手救,反挤之,又下石焉者,皆是也。此宜禽兽夷狄所不忍为,而其人自视以为得计。闻子厚之风,亦可以少愧矣。(选自韩愈的《柳子厚墓志铭》)
加载更多
加入会员,每天进步一点点
·会员权限 ·加网盘群 ·加微信群