357英语翻译基础
汉译英:
世界多极化:world multipolarization
文化多样性:cultural diversity
假日旅游:holiday travel;vacation tour
供给侧改革:supply side reform
城镇化:urbanization
天人合一:harmony between man and nature;unity of man and nature
粤港澳大湾区:Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
区域一体化:regional integration
利益攸关方:stakeholder
心脏支架:heart stent
“两个维护”:The Two Upholds (resolutely uphold General Secretary Xi Jinping’s core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole, and resolutely uphold the Party Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership)
国际社会:international community
英译汉:
yellow journalism:黄色新闻;色情新闻
lonely-hearts:(通过报纸或俱乐部的)征求异性朋友的人;征婚者
phisher:网络钓鱼者
ad hoc:特别的
malware:恶意软件
The Ring of the Nibelung:《尼伯龙根的指环》
Antonio Vivaldi:安东尼奥·维瓦尔第
BYOB:请自带啤酒(bring your ownbeer)
the Bund:上海外滩
WYSIWYG:所见即所得(What You See IsWhat You Get)
the trots:腹泻
carpe diem:及时行乐,抓住今天
Turfan Depression:吐鲁番盆地
感受+真题回忆:
今年的汉译英真的比往年的文言文亲民多了,至少都能翻,翻得好不好又是另一个问题了。讲的也是天人合一,人与自然的和谐共生。类似科普介绍。
英译汉讲shade和shadow的差异,偏哲学。看到不少生词,还有不少地方是看不懂的……但是翻完没问题,时间很足。