2021年北京大学357英语翻译基础考研真题

357英语翻译基础

 

汉译英:

 

  1. 世界多极化:world multipolarization

  2. 文化多样性:cultural diversity

  3. 假日旅游:holiday travel;vacation tour

  4. 供给侧改革:supply side reform

  5. 城镇化:urbanization

  6. 天人合一:harmony between man and nature;unity of man and nature

  7. 粤港澳大湾区:Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

  8. 区域一体化:regional integration

  9. 利益攸关方:stakeholder

  10. 心脏支架:heart stent

  11. “两个维护”:The Two Upholds (resolutely uphold General Secretary Xi Jinping’s core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole, and resolutely uphold the Party Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership)

  12. 国际社会:international community

 

英译汉:

 

  1. yellow journalism:黄色新闻;色情新闻

  2. lonely-hearts:(通过报纸或俱乐部的)征求异性朋友的人;征婚者

  3. phisher:网络钓鱼者

  4. ad hoc:特别的

  5. malware:恶意软件

  6. The Ring of the Nibelung:《尼伯龙根的指环》

  7. Antonio Vivaldi:安东尼奥·维瓦尔第

  8. BYOB:请自带啤酒(bring your ownbeer)

  9. the Bund:上海外滩

  10. WYSIWYG:所见即所得(What You See IsWhat You Get)

  11. the trots:腹泻

  12. carpe diem:及时行乐,抓住今天

  13. Turfan Depression:吐鲁番盆地

 

感受+真题回忆:

 

今年的汉译英真的比往年的文言文亲民多了,至少都能翻,翻得好不好又是另一个问题了。讲的也是天人合一,人与自然的和谐共生。类似科普介绍。

 

英译汉讲shade和shadow的差异,偏哲学。看到不少生词,还有不少地方是看不懂的……但是翻完没问题,时间很足。

免责声明:本站所有的内容均来源于互联网采集或网友投稿提供,不能保证内容的真实性、完整性,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及任何商业盈利目的。如果资料有误与官方发布不一致,请与官方最新发布为准,请联系本站管理员予以更改,如果涉及版权等问题,请联系本站管理员予以删除。
维权指引 | 权限说明 | 下载说明 | 内容投诉
考研云分享 » 2021年北京大学357英语翻译基础考研真题
您需要 登录账户 后才能发表评论

发表评论

欢迎 访客 发表评论