2010年英语一阅读理解Text4

第一段

Bankers have been blaming themselves for their troubles in public. Behind the scenes, they have been taking aim at someone else: the accountingstandard-setters. Their rules, moan the banks, have forced them to reportenormous losses, and it's just not fair. These rules say they must value some assets at the price a third party would pay, not the price managers and regulators would like them to fetch.

单词&词组

  1. accounting [əˈkaʊntɪŋ] n.会计

  2. moan [moʊn](出现1次)v/n.抱怨,呻吟

  3. enormous [ɪˈnɔːrməs](出现5次)adj.巨大的

  4. fetch [fetʃ](出现2次)v.取来;[僻义]v.售得(某价位)

  5. blaming sb for sth(因某事责备某人)

  6. Behind the scenes(背地里)

  7. take aim at(将矛头对准)

本段翻译

银行家在公开场合一直把遇到的麻烦归咎于他们自己。但是背地里,他们却一直将矛头对准他人:会计准则制定者。各家银行抱怨道说,他们所指定的规则迫使自己报告巨额损失,这实在不公平。规则规定他们必须以第三方愿意买入的价格,而非按照管理者和监管者期望该资产能够获得的价格来评估部分资产的价值。

第二段

Unfortunately, banks' lobbying now seems to be working. The details may be unknowable, but the independence of standard-setters, essential to the proper functioning of capital markets, is being compromised. And, unless banks carrytoxic assets at prices that attract buyers, reviving the banking system will be difficult.

单词&词组

  1. lobby [ˈlɑːbi](出现8次)n.大厅,游说团体;v.游说

  2. compromise [ˈkɑːmprəmaɪz](出现6次)n.妥协,和解;v.让步;[僻义]v.违背,使陷入危险

  3. carry (常用词)[僻义] v.出售,记住,赢得某人的支持

  4. toxic [ˈtɑːksɪk](出现4次)adj.有毒的

  5. essential to(对....来说至关重要)

  6. capital market(资本市场)

本段翻译

不幸的是,现在银行的游说似乎开始起作用了。其中一些细节可能无从获知,但是对资产市场正常运行来说至关重要的准则制定者在独立性正在遭受侵害。而且,如果银行不以能够吸引买家的价格卖出不良资产,银行系统的复苏将会非常困难。

第三段

After a bruisingencounter with Congress, America's Financial Accounting Standards Board (FASB) rushed through rule changes. These gave banks more freedom to use models to value illiquid assets and more flexibility in recognizing losses on long-term assets in their income statement. Bob Herz, the FASB's chairman, cried out against those who "question our motives." Yet bank shares rose and the changes enhance what one lobby group politely calls "the use of judgment by management."

单词&词组

  1. bruising [bruːz](出现1次)adj.激烈的

  2. encounter [ɪnˈkaʊntər](出现4次)n.相遇,比赛,交锋;v.邂逅,经历

  3. illiquid (liquid的反义)il-为否定前缀,非流动性的,搭配asset即为“固定资产”

  4. flexibility [ˌfleksə'bɪləti] n.柔韧性、灵活性

  5. share(常用词)n.股份,份额;v.分配,承担

  6. management [ˈmænɪdʒmənt](出现21次)n.经营者,管理部门,资方

  7. rush through(匆匆通过)

  8. income statement(损益表)

  9. cry out against(强烈反对)

本段翻译

经过与国会的激烈交锋后,美国财务会计准则委员会(FASB)匆匆通过了准则的修改。这些修改赋予银行在使用模型评估非流动性资时更多的自由,以及在确认损益表中长期资产损失时更强的灵活性。FASB主席鲍勃强烈反对哪些“质疑我们动机的人”。然而,银行股票上涨了,这些改变强化了游说团的客气谓之的“管理层判断力的运用”运用。

第四段

European ministers instantly demanded that the International Accounting Standards Board (IASB) do likewise. The IASB says it does not want to act without overall planning, but the pressure to fold when it completes itreconstruction of rules later this year is strong. Charlie McCreevy, a European commissioner, warned the IASB that it did "not live in a political vacuum" but "in the real word" and that Europe could yet develop different rules.

单词&词组

  1. instantly [ˈɪnstəntli](出现3次)adv.立刻地

  2. likewise(出现5次)adv.也,同样地

  3. overall(出现8次)adj.总体的,全面的;adv.总共,总体来说

  4. complete [kəmˈpliːt](出现17次)v.填写,使...完美;adj.完全的,

  5. reconstruction [ˌriːkənˈstrʌkʃn] n.重建,改造

  6. vacuum [ˈvækjuːm](出现1次)n.真空,空虚

本段翻译

欧洲的部长们立刻要求国际会计准则委员会(IASB)采取了同样的做法。IASB表示它不想在没有总体规划的情况下就贸然行动,但它在今年下半年完成规则重新修订时,将会面临巨大的屈服压力。欧盟委员会委员Charlie McCreevy告诫IASB说:它不是“处在政治真空中”而是“在现实世界里”,并表示欧洲可能迟早会制定出不同的会计准则。

第五段

It was banks that were on the wrong planet, with accounts that vastlyovervalued assets. Today they argue that market prices overstate losses, because they largely reflect the temporary illiquidity of markets, not the likelyextent of bad debts. The truth will not be known for years. But bank's shares trade below their book value, suggesting that investors are skeptical. And dead markets partly reflect the paralysis of banks which will not sell assets for fear of booking losses, yet are reluctant to buy all those supposed bargains.

单词&词组

  1. planet [ˈplænɪt](出现13次)n.行星

  2. overvalue [ˌoʊvərˈvæljuː] v.高估

  3. overstate [ˌoʊvərˈsteɪt] v.夸大

  4. temporary [ˈtempəreri](出现8次)adj.暂时的,短暂的

  5. extent [ɪkˈstent](出现9次)n.程度,范围,限度

  6. investor [ɪnˈvestər] n.投资人

  7. skeptical [ˈskeptɪkl](出现6次)adj.表示怀疑的

  8. paralysis [pəˈræləsɪs] n.瘫痪;为paralyze的名词形式。

  9. supposed (上一篇刚出现)adj.所谓的

  10. bargain [ˈbɑːrɡən](出现7次)n.廉价品,交易;[僻义] n.协议,谈判

  11. bad debt(坏账)

  12. book value(账面价值)

  13. be reluctant to do(勉强/不愿做某事)

本段翻译

正是这些银行的想法不切实际,它们的账目上充斥着估值过高的资产。现在银行争论说,市价夸大了损失,因为市价主要反映了市场的暂时性流动性不足,而非坏账可能达到的分量。真相在多年后方可得知。但是,银行股票的交易价格低于其票面价值,这表明投资者持怀疑态度。市场的不景气一定程度上反应了银行的瘫痪,他们既害怕出售资产而承受账面损失,也不愿意去收购那些所谓的廉价资产。

第六段

To get the system working again, losses must be recognized and dealt with. America's new plan to buy up toxic assets will not work unless banks markassets to levels which buyers find attractive. Successful markets require independent and even combative standard-setters. The FASB and IASB have been exactly that, cleaning up rules on stock options and pensions, for example, against hostility from special interests. But by giving in to critics now they are inviting pressure to make more concessions.

单词&词组

  1. recognize [ˈrekəɡnaɪz](出现15次)=recognise v.认出,承认;[僻义] v.认可,赞赏

  2. combative [kəmˈbætɪv] adj.好战的

  3. pension [penʃn](出现4次)n.退休金

  4. hostility [hɑːˈstɪləti] (出现6次)n.敌对,愤怒反对,愤怒反抗

  5. concession [kənˈseʃn](出现1次)n.让步,价格优惠

  6. invite(常见词)v.邀请,招待;[僻义]v.招致

  7. dealt with(解决)

  8. buy up(买进)

  9. stock option(股票期权)

  10. give in to(屈服,让步)

  11. make concession(做出让步)

本段翻译

要想使银行体系重新运转,必须承认损失并对其做出处理。美国收购有毒资产的新计划只有在银行将资产定价在足够吸引买家的水平上才会有效。健康的市场需要独立甚至好章的准则制定者。FASB和IASB以往正是如此,例如,不顾特殊利益集团的反对,改进股权和退休金的相关规则。但是他们现在对批评者妥协,将由此招致做更多让步的压力。

5道题目

36. Bankers complained that they were forced to .

[A] follow unfavorable asset evaluation rules

[B]collect payments from third parties

[C]cooperate with the price managers

[D]reevaluate some of their assets


37. According to the author, the rule changes of the FASB may result in .

[A]the diminishing role of management

[B]the revival of the banking system

[C]the banks’ long-term asset losses

[D]the weakening of its independence


38. According to Paragraph 4, McCreevy objects to the IASB’s attempt to .

[A]keep away from political influences

[B]evade the pressure from their peers

[C]act on their own in rule-setting

[D]take gradual measures in reform


39. The author thinks the banks were “on the wrong planet” in that they .

[A]misinterpreted market price indicators

[B]exaggerated the real value of their assets

[C]neglected the likely existence of bad debts

[D]denied booking losses in their sale of assets


40. The author’s attitude towards standard-setters is one of .

[A]satisfaction

[B]skepticism

[C]objectiveness

[D]sympathy

选项单词

evaluation [ɪˌvæljuˈeɪʃn](出现4次)n.评估

cooperate with(与...协作)

diminish [dɪˈmɪnɪʃ](出现5次)v.使减少,遍地,轻视

act on one's own(自作主张)

evade [ɪˈveɪd](出现2次)v.逃脱,回避,规避

exaggerate [ɪɡˈzædʒəreɪt](出现3次)v.夸大,夸张

neglect [nɪˈɡlekt](出现9次)忽视

sympathy [ˈsɪmpəθi](出现9次)n.同情,赞同;[僻义] n.志同道合


参考答案

ADCBD

2010年英语一阅读理解Text4,image.png,真题单词,第1张

2010年英语一阅读理解Text4,image.png,真题单词,第2张

附件1
2010年英语一阅读理解Text4
pdf
下载文件
附件2
2010年英语一阅读理解Text4真题单词默写表.docx
docx
下载文件
附件购买
免费内容(注册登录后即可免费下载)
您还未登录,请登录后查看资料
登录
目录
  • 第一段
  • 第二段
  • 第三段
  • 第四段
  • 第五段
  • 第六段
  • 5道题目
  • 免责声明:本站所有的内容均来源于互联网采集或网友投稿提供,不能保证内容的真实性、完整性,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及任何商业盈利目的。如果资料有误与官方发布不一致,请与官方最新发布为准,请联系本站管理员予以更改,如果涉及版权等问题,请联系本站管理员予以删除。
    维权指引 | 权限说明 | 下载说明 | 内容投诉
    考研云分享 » 2010年英语一阅读理解Text4

    2 评论

    1. 宋雪

      请问哪里有10到20英语二类似这样的阅读理解呀

      1. 网站用户

        https://www.kaoyany.top/post/12580.html

    您需要 登录账户 后才能发表评论

    发表评论

    欢迎 访客 发表评论

    加入会员,每天进步一点点
    ·会员权限 ·加网盘群 ·加微信群