2006年英语一阅读理解Text2

第一段

Stratford-on-Avon, as we all know, has only one industry—William Shakespeare—but there are two distinctly separate and increasingly hostile branches. There is the Royal Shakespeare Company (RSC), which presents superb productions of the plays at the Shakespeare Memorial Theatre on the Avon. And there are the townsfolk who largely live off the tourists who come, not to see the plays, but to look at Anne Hathaway’s Cottage, Shakespeare’s birthplace and the other sights

单词&词组搭配

  1. hostile [ˈhɑːstl](出现6次)adj.有敌意的,有阻碍的,敌军的

  2. branch [bræntʃ](出现5次)n.分支,分店,派别,分流;v.分叉;[僻义]拓展,扩展

  3. townsfolk [ˈtaʊnzˌfoʊk] n.居民

  4. play (常用词)戏剧

  5. cottage [ˈkɑːtɪdʒ](出现1次)村舍

  6. live off(靠...谋生)

本段翻译

众所周知,埃文河畔的斯特拉特福德镇只有一个产业——莎士比亚——但是却有两个泾渭分明且日益敌对的两个派别。一方是皇家莎士比亚剧院,他在埃文河畔的莎士比亚纪念剧院上演精彩绝伦的剧目。另一个是当地居民,他们在很大程度上依赖那些来此不是为了看戏,而是为了看安妮.海瑟薇(莎翁的妻子)小屋、莎士比亚出生地以及其他景点的观光客而生活

第二段

The worthy residents of Stratford doubt that the theatre adds a penny to their revenue. They frankly dislike the RSC’s actors, them with their long hair and beards and sandalsand noisiness. It’s all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.

单词&词组

  1. worthy [ˈwɜːrði](出现2次)adj.有价值的,指的尊敬的;[僻义]适合于某事物

  2. revenue [ˈrevənuː](出现10次)财政收入,收益

  3. frankly [ˈfræŋkli](出现1次)坦白地

  4. sandal [ˈsændl] n.凉鞋

  5. deliciously adv.非常令人愉快地,绝妙地

  6. ironic [aɪˈrɑːnɪk] 讽刺

  7. earn one's  living(谋生)

本段翻译

斯特拉福镇“令人尊敬”的居民们认为剧院没有为他们增添哪怕是一分钱的收入。他们好不掩饰地讨厌皇家莎士比亚剧团的演员。这些演员们留着长发,蓄着胡子、穿着凉鞋,吵吵嚷嚷。当你想到养活他们的莎士比亚本人就是个(留着胡须的)演员而且嗓音制造也有他一份时,这正式绝妙的讽刺。

第三段

The tourist streams are not entirely separate. The sightseers who come by bus—and often take in Warwick Castle and Blenheim Palace on the side—don’t usually see the plays, and some of them are even surprised to find a theatre in Stratford. However, the playgoers do manage a little sight-seeing along with their playgoing. It is the playgoers, the RSC contends, who bring in much of the town’s revenue because they spend the night (some of them four or five nights) pouring cash into the hotels and restaurants. The sightseers can take in everything and get out of town by nightfall.

单词&词组

  1. stream [striːm] (出现3次)n.小溪,溪流,流;[僻义]n.一串,一股

  2. playgoer [ˈpleɪɡoʊər] 戏迷

  3. nightfall [ˈnaɪtfɔːl] 日落

本段翻译

旅客流并不是完全分离的。乘坐公交车过来的观光客经常顺道去参观华威城堡和布伦海姆宫,却通常不会去看戏,有些人甚至很惊讶地发现在这个小镇还有一个剧院。然而,来看戏的戏迷除了看戏外还会安排一些观光活动。皇家莎士比亚剧院声称,正是这些戏迷在此过夜(有些人呆四五个晚上),把钱花在了镇上的旅馆饭店,为镇子带来了大部分的收入;而观光客只是把景色尽收眼底,夜幕降临就离开。

第四段

The townsfolk don’t see it this way and the local council does not contribute directly tothe subsidy of the Royal Shakespeare Company. Stratford cries poor traditionally. Nevertheless every hotel in town seems to be adding a new wing or cocktail lounge. Hilton is building its own hotel there, which you may be sure will be decorated withHamlet Hamburger Bars, the Lear Lounge, the Banquo Banqueting Room, and so forth, and will be very expensive.

单词&词组

  1. subsidy [ˈsʌbsədi](出现4次)n.补助金

  2. wing [wɪŋ](出现6次)n.侧翼;配楼;[僻义]飞行,临时发挥

  3. lounge [laʊndʒ](出现2次)n.等候室,休息室,沙龙酒吧

  4. contribute directly to(对...有直接贡献)

  5. cry poor(哭穷)

  6. be decorated with(用....装饰)

  7. and so forth(等等)

本段翻译

镇上的人们不这样认为,地方市政委员会并没有直接给皇家莎士比亚剧院提供津贴。斯特拉特福德一直善于哭穷,然而,镇上的旅馆几乎每家都添加了新的侧楼或鸡尾酒会厅。希尔顿酒店正在这里修建自己的旅馆,你可以肯定的是,它会有装饰考究的哈姆雷特汉堡吧、李尔王雅座、班柯宴会厅等等,而且价格会非常昂贵。

第五段

Anyway, the townsfolk can’t understand why the Royal Shakespeare Company needs a subsidy. (The theatre has broken attendance records for three years in a row. Last year its 1,431 seats were 94 percent occupied all year long and this year they’ll do better.) The reason, of course, is that costs have rocketed and ticket prices have stayed low.

单词&词组

  1. break record(打破记录)

  2. in a row(连续)

本段翻译

总之,镇上人无论如何都不明白为什么皇家莎士比亚剧团需要津贴。(该剧院连续三年打破上座纪录,去年,剧院中1431个座位的全年上座率94%,今年会更高。)当然,原因是成本窜升,而票价仍然保持很低。

第六段

It would be a shame to raise prices too much because it would drive away the young people who are Stratford’s most attractive clientele. They come entirely for the plays, not the sights. They all seem to look alike (though they come from all over)—leanpointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10:30 a.m.

单词&固定搭配

  1. clientele [ˌklaɪənˈtel](顾客)

  2. lean [liːn](出现3次)靠,依赖;adj.瘦的;[僻义]少量的,产量低的

  3. pointed [ˈpɔɪntɪd] 尖锐的

  4. flagstone [ˈflægˌstoʊnz] 石板

  5. box office(售票处)

本段翻译

如果票价上升太高,那就是一种不幸了,这是因为这样做就会赶走对斯特拉特福德镇最有吸引力的年轻的客户。他们到此完全是为了看戏,而不是观光。他们看上去几乎长相相似(他们来自世界各地)——消瘦、棱角分明、面部表情专注,穿着牛仔裤,穿着拖鞋,吃着面包,晚上露宿在剧院外的石板上,等着购买售票处早上10:30开始销售的为露宿者提供的20个座位和80个站票。

五道题

26. From the first two paragraphs, we learn that

[A] the townsfolk deny the RSC's contribution to the town's revenue

[B] the actors of the RSC imitate Shakespeare on and off stage

[C] the two branches of the RSC are not on good terms

[D] the townsfolk earn little from tourism

27. It can be inferred from Paragraph 3 that.

[A] the sightseers cannot visit the Castle and the Palace separately

[B] the playgoers spend more money than the sightseers

[C] the sightseers do more shopping than the playgoers

[D] the playgoers go to no other places in town than the theater

28. By saying"Stratford cries poor traditionally"(Line 2, Paragraph 4), the author implies that.

[A] Stratford cannot afford the expansion projects

[B] Stratford has long been in financial difficulties

[C] the town is not really short of money

[D] the townsfolk used to be poorly paid

29. According to the townsfolk, the RSC deserves no subsidy because.

[A] ticket prices can be raised to cover the spending

[B] the company is financially ill-managed

[C] the behavior of the actors is not socially acceptable

[D] the theatre attendance is on the rise

30. From the text we can conclude that the author.

[A] is supportive of both sides[B] favors the townsfolk's view

[C] takes a detached attitude

[D] is sympathetic to the RSC

单词&搭配

  1. contribution [ˌkɑːntrɪˈbjuːʃn](出现8次)捐款,稿件;贡献,促成作用

  2. expansion [ɪkˈspænʃn](出现3次)扩张,膨胀

  3. attendance [əˈtendəns](出现3次)出席人数

  4. detach [dɪˈtætʃ](出现3次)超然的; 冷漠的; 客观的; 公正的; 无偏见的

  5. sympathetic [ˌsɪmpəˈθetɪk](出现1次)同情的;赞同的;讨人喜欢的

  6. be on good term with(与…保持良好关系)

文章简述

本文是选自纽约时报的一篇文章,讲述的是莎士比亚故乡来个大利益集团矛盾斗争。属于现象案例分析型的文章,这种文章近20年考研那中占到了近三成的比例。以美国法律和文化为背景,所以前期也让大家去唐叔的阅读背景,如果大家在涉猎面广积累了相关的的背景知识,在阅读时就能更快更好的理解文章,提高效率。

开篇提出了莎士比亚故乡两大利益集团之间的敌对,随后通过对比论证双方观点分析了矛盾的前因后果,越深入就会发现作者的态度是同情一方的,而病逝另一方的。第四段的小镇居民哭穷和生意的火爆与第五段皇家剧院在成本上升的情况下不提价可以看出作者的态度,就如命题30。

该文细节较多,一直在对比,命题点容易偷换概念,文章不难不过要仔细。

参考答案

ABCDD

2006年英语一阅读理解Text2,image.png,真题单词,第1张

附件1
2006年英语一阅读理解Text2.pdf
pdf
下载文件
附件2
2006年英语一阅读理解Text2真题单词默写表.docx
docx
下载文件
附件购买
售价:0 积分
开通会员或更高级的会员可免费下载该文件
您还未登录,请登录后查看资料
登录
目录
  • 第一段
  • 第二段
  • 第三段
  • 第四段
  • 第五段
  • 第六段
  • 免责声明:本站所有的内容均来源于互联网采集或网友投稿提供,不能保证内容的真实性、完整性,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及任何商业盈利目的。如果资料有误与官方发布不一致,请与官方最新发布为准,请联系本站管理员予以更改,如果涉及版权等问题,请联系本站管理员予以删除。
    维权指引 | 权限说明 | 下载说明 | 内容投诉
    考研云分享 » 2006年英语一阅读理解Text2
    您需要 登录账户 后才能发表评论

    发表评论

    欢迎 访客 发表评论

    加入会员,每天进步一点点
    ·会员权限 ·加网盘群 ·加微信群