2022年陈正康考研英语搞定长难句三步四法则.pdf

2022年陈正康考研英语搞定长难句三步四法则.pdf,Image,陈正康,考研英语,2024,第1张

四法则:

(1)主干结构顺序走:句子主干顺序依次翻译

(2)定语状语往前勾:英语中的定语或状语一般是放在被修饰的句子或单词后面,而中文则习惯将定语或者状语放在被修饰的句子或单词前面,所以英译汉的时候我们需要将定语、状语前置以符合汉语的表达顺序。但是也有特殊情况——如果定语过长或者是非限制性定语从句的话,就采用后置法翻译、单独成句;状语也有特例:结果状语(从句)就采用后置法翻译,因为是表示结果的。

(3)前因后果多主动:表示原因的放在句子前面,表示结果的放在句子后面(有因才有果),并且英语中的被动形式翻译成汉语时一般采用主动的形式,以更符合汉语的表达方式;

(4)名词从句依序翻:名词性从句就按照英语中的顺序翻译即可。


附件
2022年陈正康考研英语搞定长难句三步四法则.pdf
121.35KB
.docx
下载文件
附件购买
免费内容(注册登录后即可免费下载)
您还未登录,请登录后查看资料
登录
免责声明:本站所有的内容均来源于互联网采集或网友投稿提供,不能保证内容的真实性、完整性,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及任何商业盈利目的。如果资料有误与官方发布不一致,请与官方最新发布为准,请联系本站管理员予以更改,如果涉及版权等问题,请联系本站管理员予以删除。
维权指引 | 权限说明 | 下载说明 | 内容投诉
考研云分享 » 2022年陈正康考研英语搞定长难句三步四法则.pdf
您需要 登录账户 后才能发表评论

发表评论

欢迎 访客 发表评论

加入会员,每天进步一点点
·会员权限 ·加网盘群 ·加微信群